Nous avons pris le parti d'écrire les mots selon les usages les plus fréquents ou bien, tels que les ont orthographiés les auteurs cités. A cela s'ajoutent  les problèmes de compatibilité et de fontes disponibles par la majorité des internautes. Nous n'avons pas pu respecter certaines formes d'accentuation. De plus, la langue arabe est variée, aussi le lecteur devra parfois accommoder avec des formes régionales. Dans cette page les dérivés de dj.n.n. sont parfois écrits avec dj et/ou j mais ils ont cependant la même valeur phonétique.  Nous avons mis des points entre les lettres d'un radical pour que cela soit plus compréhensible ; ainsi k.t.b. à la place de kataba.